第97章 其他奖项不香吗?-《重生写推理小说》


    第(3/3)页

    虽说把古诗翻译成日文,再把日文翻译成中文,这个做法很二逼,不过这样也更能直观感受,rb人翻译故事的不同。

    “翻云墨未遮山,跳白雨珠乱入船”语序都有些变了,直观感受,还是中文更优美。

    言归正传,竹客也就是出自苏轼的另一个名篇定风波,所以竹杖作家,就是他们这个周刊的栏专作家,另外rb人是尤其崇拜苏东坡,在二十世纪初的时候,还专门纠集了一帮人,研究苏东坡。

    为了增添自己周刊的吸引力,崎上继续说:“我们周刊自创刊以来,文学性就非常好,有两位作家获得少爷文学赏,一位作家获得文艺赏,还有获得了读卖文学赏。”

    那的确是很厉害,另外解释一句,少爷文学赏,是取自夏目漱石的中篇小说《少爷》,国内也有翻译成《哥儿》的,哥儿是主人公的代称,更准确的说是一众人的代称,江户哥儿类似于中文重情义的浪子,但身上本事又有限。

    苏轩冕没听到rb最高的两个文学奖项直木赏、和芥川赏,rb最牛逼的奖项就是这两个,无论是文学还是小说,没有之一。

    然后剩下的才是十大赏:谷崎润一郎赏、川端康成赏、读卖文学赏、每日艺术赏、昴文学赏、三岛赏、吉川英治文学赏、司马辽太郎赏、紫式部文学赏、本屋大赏。

    首先来说,除了文艺赏,其余这些奖项苏轩冕是都可能在未来获得,玩什么要除了文艺赏,因为这个奖项的抬头要求就是未发表过的稿件投稿到河出书房新社,嗯……太麻烦了,其他奖项难道不够香?非要内投文艺赏。

    ps:少爷这部小说在rb是相当牛逼,鲁迅评价说rb当代无人匹敌,其实后代也没有能打的,之前rb还评选二十世纪心中的第一名著,然后《少爷》当之无愧的获奖了。另外也不知道是不是作者看的版本问题,徐建雄译的版本,我总感觉一股京片子味道??若不是知道这部小说来历,我只以为是首都人写的,不相信的小伙伴可以买来看看。


    第(3/3)页